I uka wale o Nu’uanu ‘O nā māla nui o ka pua lehua I pulu ’elo i ka nui a ka ua E hana i ka lei
はずむような明るいメロディが、こころ踊らせるストーリーを予感させる『Hale A Laka』。そのにぎやかな印象に反して、Nu’uanuの山手のlehuaが生い茂る静かな森が舞台であることにまずは驚かされますが、この楽曲は、Randie Kamuela Fongが若いころに作った作品が、のちに彼自身によってリメイクされたもの。「E hana i ka lei」(leiを作る)と歌われているように、友人たちと連れ立ってleiの花材を集めに行くときの気分が表現されているようです。これからLeiを作ろうという状況ですから、おそらくなにか特別な晴れの日の準備をしていたのではないかと思われますが、そう考えると、最高にご機嫌で華やいだこの歌の雰囲気も、単に浮き足立っているわけではないことが想像されます。
‘Ohu’ohu i ka lei o ka hale a Laka Me nā pua nani like ‘ole o ka ‘āina Mahalo e Laka e Laka Ka lani nui o nā ulu o ke ao
「E Laka e Laka」と連呼されるフレーズが印象なこのバースでは、ハワイの森、とくに標高のある奥深くの森を守る女神、Lakaへの思いが語られています。「Lakaが守る家(である森)から生まれるlei」(ka lei o ka hale a Laka)と詩的に表現されているように、Lakaといえば、人里離れた自然、もっといえばそこから神にもつながる領域をつかさどる存在。そのため、そこから採集した花材でleiを作り身につける(‘ohu’ohu)ときには、なにより「e Laka e Laka」(「Lakaよ!」という呼びかけとともに、自然の恵みに感謝(mahalo)する……というわけです……。
参考文献 1)McDonald MA, Weissich PR: Na Lei Makamae-The Treasured Lei(A Latitude 20 Book). Honolulu, University of Hawaii Press, 2003, p2, p10,p14,p20,p26,p42,p55,p59,p61,p80,pp84-85, p120,p104, p131
コメント